Σας υπενθυμίζω ότι βρίσκεται σε εξέλιξη η Δ΄ Ιστοσυνάντηση Ποιητικής Μετάφρασης, και ότι περιμένω τις μεταφράσεις σας για το δεύτερο ποίημα του E.E. Cummings — αλλά και για τα υπόλοιπα, αν τις έχετε έτοιμες. Όπως πάντα, τις περιμένω στη διεύθυνση που θα βρείτε στο προφίλ του μπλογκ.
Μετά από ολιγοήμερη αποχή λόγω προβλημάτων στη σύνδεση και απουσίας εκτός Αθηνών, επανερχόμαστε — κι έχει να πέσει πολύ γέλιο, καθώς η πραγματικότητα γύρω μας φαντάζει όλο και πιο αλλόκοτη, και οι άνθρωποι γίνονται όλο και πιο παράφρονες...
8.1.08
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
Με κάθε ευχή να είναι και τούτη η συνάντηση γόνιμη και δημιουργική. Για να μην καταστρέψω κανένα ποίημα, σαφώς ακι απέχω, αλλά δεν ξέρετε πόσο απολαμβάνω να διαβάζω τις μεταφράσεις και να τις βλέπω και λίγο φιλολογικά. Είναι τόσο δημιουργικές και καλλιτεχνικές αυτές οι μεταφραστικές συναντήσεις σας. Μπράβο.
Δείμε, καλημέρα. Προσπάθησα χθες το βράδυ να μπω στο ερωτηματολόγιό σου, αλλά μου έβγαζε μήνυμα ότι "είχε κλείσει". Είναι έτσι;
Ελπίζω να μην είναι καρφί αυτό! Εγώ πάντως την έχω έτοιμη τη μετάφραση, αλλά περιμένω πρώτα να δω των άλλων, γιατί φοβάμαι... μην είμαι παράφρων!!
Θα αργήσω αλλά θα στείλω...
Post a Comment