28.7.06

(A΄ Ι.Π.Μ.) 5. Tom Waits -- November

Ολοκληρώνουμε την Α΄ Ιστοσυνάντηση Ποιητικής Μετάφρασης με το τραγούδι του Tom Waits "November". Μετά τις μεταφράσεις, ακολουθεί λινκ για το κομμάτι, σε mp3. Στο τέλος, υπάρχουν μερικές προσωπικές σκέψεις, εν είδει επιλόγου.



5. Tom Waits -- November (1993)

No shadow
No stars
No moon
No cars
November
It only believes
In a pile of dead leaves
And a moon
That's the color of bone

No prayers for November
To linger longer
Stick your spoon in the wall
We'll slaughter them all

November has tied me
To an old dead tree
Get word to April
To rescue me

November's cold chain
Made of wet boots and rain
And shiny black ravens
On chimney smoke lanes

November seems odd
You're my firing squad
November

With my hair slicked back
With carrion shellac
With the blood from a pheasant
And the bone from a hare

Tied to the branches
Of a roebuck stag
Left to wave in the timber
Like a buck shot flag

Go away you rainsnout
Go away blow your brains out
November

_________________________________



Ανήλιαγος
Ανάστερος
Αφέγγαρος
Ακίνητος
Νοέμβριος
Πιστεύει μόνο
σε φύλλα σωρό
και σ' ένα φεγγάρι
που' χει χρώμα ωχρό

Ποιός επιμένει
ο Νοέμβρης να μένει
Χώσε στον τοίχο το κουτάλι
θα τους σφάξουμε πάλι

Ο Νοέμβρης με δένει
σε ένα δέντρο σαθρό
Φέρτε μου τον Απρίλη
να με πάρει από 'δώ

Του Νοέμβρη η αλυσίδα
από μπότες, καταιγίδα
κι από κατάμαυρα κοράκια
σε κατάκαπνα σοκάκια
Ο Νοέμβρης περιττός
είσαι εκτελεστικός
Νοέμβρη

Με τα μαλλιά μου χτενισμένα
με αλοιφή από ψοφίμια
με του φασιανού το αίμα
και με του λαγού τη χτένα

Στα κέρατα ενός ελαφιού
στο δάσος δεμένος
σαν τρύπια σημαία
κουνιέμαι αφημένος

Φύγε βροχόβιε
Άντε πνίξου Νοέμβριε

Μετάφραση: Ιφιμέδεια



Μη σκιά
Μη αστέρια
Μη φεγγάρι
Μη αμάξια
Μή νας Νοέμβρης
Μόνη του σιγουριά
μια στοίβα φύλλα νεκρά
κι ένα οστέινο φεγγάρι

Μη ζητάς να μην ξεκουμπιστεί ο Νοέμβρης
κόλλησε στον τοίχο το κουτάλι
δε θ’αφήσουμε άσφαχτο κεφάλι

Ο Νοέμβρης μ’ έδεσε
σ’ένα δέντρο νεκρό
μηνύστε το του Απρίλη
μήπως και σωθώ

Του Νοέμβρη αλυσίδα παγερή
φτιαγμένη από μπότες και βροχή
και μαύρα κοράκια γυαλιστερά
σε δρόμους καμινάδες και καπνιά

Παράξενε Νοέμβρη
Εκτελεστικό μου απόσπασμα
Νοέμβρη

Κολλάω τα μαλλιά μου προς τα πίσω
με μπριγιαντίνη από ψοφίμι
με το αίμα από ένα φασιανό
κι ένα ποδαράκι από λαγό

Δεμένος στα κλαδιά
ενός σερνικού ζαρκαδιού
που παραδέρνει στα παλούκια
του τελειωμένου μπακουριού

Φύγε από 'δώ βροχομούρικη λέρα
Τίναξε τα μυαλά σου στον αέρα
Νοέμβρη

Μετάφραση: Μαύρος Γάτος



Ούτε σκιά
Ούτε αστέρια
Ούτε σελήνη
Ούτε αυτοκίνητα
Νοέμβρης
Πιστεύει μοναχά
Σε ένα σωρό από φύλλα νεκρά
Κι' ένα φεγγάρι
Στου κόκκαλου το χρώμα

Ούτε προσευχές για το Νοέμβρη
Αργοπεθαίνοντας να στέργει
Χώσε το κουτάλι σου βαθιά στο τοίχο
Θα τους λιανίσουμε όλους

Ο Νοέμβρης
Σε ένα αρχαίο νεκρό δέντρο μ' έχει δέσει
Στείλε μήνυμα του Απρίλη
Να με σώσει

Ο Νοέμβρης
Mε αλυσίδες
Δεμένες με βροχή & μουσκεμένες μπότες
Και λαμπερά μαύρα κοράκια
Πάνω στα ταξίδια του καπνού, από τις καμινάδες

Ο Νοέμβρης
Μοιάζει παράξενος
Καθώς με σημαδεύεις
Ο Νοέμβρης

Με τα μαλλιά μου προς τα πίσω
Με κορακάτο βερνίκι κολλημένα
Με φασιανού αίμα
Κι' ένα λαγοκόκκαλο

Δεμένος στα κέρατα
Ενός νέου ελαφιού, τα κλαριά
Αφημένος να ανεμίζω
Σα σημαία παλιά,
Από σφαίρες τρύπια
Φύγε, τρέχα τη βροχή να μυρίσεις
Φύγε, τρέχα τα μυαλά σου στον αέρα να τινάξεις
Νοέμβρη

Μετάφραση: mmg



Σκιές
Άστρα φωτεινά
Φεγγάρι
Κίνηση
Όχι τον Νοέμβρη
Εκείνος πιστεύει μόνο σε νεκρά φύλλα
Που μαζεύονται σωρό
Όπως και ένας σωρός από κόκαλα
Τέτοιο το χρώμα του φεγγαριού τον Νοέμβρη.

Όχι προσευχές για τον Νοέμβρη
Δεν θα περιμένω
«Θα κρεμάσω το κουτάλι μου στον τοίχο»
Θα αφανίσουμε τους πάντες.

Είμαι δεμένος σε ένα πεθαμένο δέντρο
και αργοπεθαίνω.
Στείλτε μήνυμα στον Απρίλη
Να έρθει να με λυτρώσει.

Η παγερή του Νοέμβρη αλυσίδα
Μπότες υγρές και βροχή σημαίνει.
Και τα λούστρινα, κατάμαυρα κοράκια
Που αναδύονται όπως ο νεκρός καπνός μιας μαυρισμένης καμινάδας.

Νοέμβρη εσύ παράξενε
που μου προμηνύεις την δική μου καταδίκη.
Εσύ Νοέμβρη!

τα μαλλιά μου με τραβάνε προς τα πίσω
σαν να είναι κολλημένα με μια αλοιφή
από το αίμα ενός φασιανού
και το κόκαλο του λαγού

παγιδευμένος στα κλαδιά
ενός ξέφρενου ζαρκαδιού
έχω αφεθεί να ανεμίζω
σαν μια κουρελιασμένη σημαία.

Φύγε τώρα.
Απάλλαξέ μας από την παρουσία σου.
Με μια γλυκιά αυτοκτονία τον Νοέμβρη.

Μετάφραση: RESTlin



Δεν υπάρχει σκιά, ούτε αστέρια
δεν υπάρχει φεγγάρι, ούτε αμάξια
Nοέμβρης...

μόνη του πίστη
ένας σωρός φύλλα νεκρά
κι ένα φεγγάρι
μ' οστέινο χρώμα

να μη χασομεράει άλλο
προσευχή γι' αυτόν καμμιά
φάε τα ψωμιά σου
και θα τους σφάξουμε όλους

ο Nοέμβρης μ' έχει δέσει
σ' ένα γέρικο νεκρό κορμό
στείλτε μήνυμα του Aπρίλη
νά'ρθει να με σώσει

τα κρύα δεσμά του Nοέμβρη
μουσκεμένες αρβύλες και βροχή
μαύρα γυαλιστερά κοράκια
στους δρόμους του καπνού των καμινάδων

παράξενος μοιάζει ο Nοέμβρης
το εκτελεστικό μου απόσπασμα
Nοέμβρης...

τα μαλλιά μου γυαλιστά και κολλημένα
με βερνίκι από ψοφίμια
και το αίμα φασιανού
κι ένα κόκκαλο λαγού

δεμένος στα κλαριά
ελαφιού αρσενικού
κρεμασμένος ν' ανεμίζω
τρύπια σημαία τουφεκισμένη

φύγε μουσούδι της βροχής
άει να τινάξεις τα μυαλά σου στον αέρα
Nοέμβρης...

Μετάφραση: Π



Χωρίς σκιά
Χωρίς αστέρια
Χωρίς φεγγάρι
Χωρίς αμάξια
Ο Νοέμβρης
Πιστεύει μοναχά
Σ’ ένα σωρό φύλλα νεκρά
Και σ’ ένα φεγγάρι
Στο χρώμα των οστών

Κανείς δεν προσεύχεται
Να μείνει κι άλλο ο Νοέμβρης
Χώσε το κουτάλι σου στον τοίχο
Θα τους σφάξουμε όλους

Ο Νοέμβρης μ’ έχει δέσει
Σ’ ένα δέντρο πεθαμένο
Άντε μήνυσε στον Απρίλη
Να 'ρθει να με σώσει

Τα κρύα δεσμά του Νοέμβρη
Είναι φτιαγμένα από υγρές μπότες και βροχή
Και μαύρα γυαλιστερά κοράκια
Πάνω σε δρόμους καπνού απ’ τις καμινάδες

Ο Νοέμβρης μοιάζει παράξενος
Εσύ είσαι το εκτελεστικό μου απόσπασμα
Νοέμβρη

Με τα μαλλιά μου στρωμένα προς τα πίσω
Με σάπια μπριγιαντίνη
Με το αίμα ενός φασιανού
Και το κόκαλο ενός λαγού

Δεμένος στα πολύκλαδα
Κέρατα του ελαφιού
Αφημένος ν’ ανεμίζω
Σαν σημαία ξεσκισμένη απ’ τα σκάγια

Σήκω φύγε βροχομύτη
Σήκω φύγε κι άντε πέθανε
Νοέμβρη

Μετάφραση: cyrusgeo



November

(από το δίσκο "The Black Rider")


Επίλογος

Είναι αλήθεια ότι η εποχή που επέλεξα δεν ήταν η ιδανική. Νόμιζα πως, λόγω θέρους, θα έχουμε όλοι λιγότερες υποχρεώσεις. Διαψεύστηκα (και το διαπίστωσα από πρώτο χέρι). Επιπλέον, αρκετοί έφυγαν για διακοπές -- και πολύ καλά έκαναν. Επίσης, μας βομβάρδισε και η επικαιρότητα, αφήνοντας μια πικρή, πολύ πικρή, γεύση στο στόμα. Πώς να ασχοληθείς με την ποίηση σε τέτοιους χαλεπούς και άγριους καιρούς;

Σαν απάντηση στο τελευταίο ερώτημα, παραθέτω τα λόγια του e.e. cummings (στις αγκύλες είναι περίληψη από τα προηγούμενα):

"Έτσι, λοιπόν, η συμβουλή μου προς όλους τους νέους που θέλουν να γίνουν ποιητές είναι η εξής: πηγαίνετε καλύτερα να κάνετε κάτι πιο εύκολο, όπως το να τινάζετε τον κόσμο στον αέρα -- εκτός αν είστε διατεθειμένοι, όχι μόνο με προθυμία, αλλά και με χαρά, να νιώθετε [αυτή είναι η ουσία της ποίησης], να εργάζεστε σκληρά [για να μάθετε να εκφράζετε τον εαυτό σας, και μόνο αυτόν] και να μάχεστε καθημερινά [για να είστε ο εαυτός σας, κι όχι κάποιος άλλος] μέχρι το τέλος της ζωής σας.

Σας ακούγεται καταθλιπτικό; Δεν είναι.

Είναι η πιο υπέροχη ζωή που μπορείτε να ζήσετε.

Εγώ, τουλάχιστον, έτσι νιώθω."

e.e. cummings, 1955

36 comments:

yorgos said...

ταράμ...! λήξη!

μπράβο παίδες! με το καλό και η δεύτερη συνάντηση. όσο για τους καιρούς... πάντα χαλεποί είναι.... και γι' αυτό το λόγο ας μην αφήσουμε ποτέ την ποίηση!

Anonymous said...

cyrus,

όπως έχω ξαναγράψει ήταν μια υπέροχη ιδεά και πολύ ωραία η εκτέλεση της.

Μπράβο!

Μην σε προβληματίζει η περιορισμένη συμμετοχή, και εναν μόνο καινούριο φίλο της ποίησης να κερδίζεις κάθε φορά θα πρέπει να είσαι ευτυχής.

Anonymous said...

Μετά απο ολιγοήμερες διακοπές,ξαναρίχνω μια ματιά στα αγαπημένα blogs.Ομολογώ πως δεν παρακολούθησα πολυ προσεκτικα το θέμα της μετάφρασης των ποιημάτων.

Κάποτε ειχα ασχοληθεί επαγγελματικά με τη μετάφραση.Ενας απο τους λόγους που την εγκατέλειψα είναι πως ήθελα να κάνω τόσο καλη δουλειά σε ό,τι μετέφραζα που ο χρόνος που αφιέρωνα ήταν τρομερά δυσανάλογος σε σχέση με αυτά που εγώ λάμβανα μεταφράζοντας.

Οταν είδα τον διαγωνισμό αυτό,σκέφτηκα πόσο πολυ χρονο θα χρειαζομουν για να μεταφράσω ενα ποιημα.Θα έπρεπε να ψάξω να διαβάσω και άλλα ποίηματα του ποιητη που θα μετάφραζα,θα έπρεπε να διαβάσω κάποιες αναλύσεις σχετικά με το έργο του,θα επρεπε γενικώς να τον γνωρίσω πρώτα καλά.Πως μπορείς να μπεις στην καρδιά ενός ποίηματος αν δεν σκιαγραφήσεις πρωτα τον ποιητή καιένα γενικοτερο συνολο του έργου του;

Και μετά θα πήγαινα στην κυρίως δουλειά.Καμιά δεκαριά λεξικά απλωμένα πάνω στο γραφείο συν το ηλεκτρονικό.Ολα τα λεξικά δεν δινουν όλες τις σημασίες μιας λέξης.Σε κάποιο λεξικό θα μπορούσα να βρω μια λεκτικη αποχρωση που θα έλειπε από ενα άλλο.Θα συγκέντρωνα τις πιο ενδιαφέρουσες για τη λέξη που θα ήθελα να μεταφράσω.Αυτο συνηθιζα να το κανω ακόμη και για τις πιο απλές λέξεις,αυτές που διδάσκονται τα 8χρονα παιδιά οταν ξεκινουν την εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας.Η μετάφραση ενός ποιηματος θα μου έπαιρνε μια μέρα σχεδόν,στην καλύτερη περίπτωση μισή.

Το όλο σχέδιο μου θύμισε πως θα μπορούσα πραγματικά να κολλήσω μπροστά στην οθονη ,γράφοντας και σβήνοντας.Φοβάμαι τη μετάφραση γιατι είναι ένα τέρας που αν πας να το χαΐδέψεις σου τρώει το χέρι. :)

Anonymous said...

Εγώ τρελαίνομαι για τον Νοέμβρη.
Παρόλα αυτά να η δική μου εκδοχή για το τραγούδι του κυρίου Tom Waits

Σκιές
Άστρα φωτεινά
Φεγγάρι
Κίνηση
Όχι τον Νοέμβρη
Εκείνος πιστεύει μόνο σε νεκρά φύλλα
Που μαζεύονται σωρό
Όπως και ένας σωρός από κόκαλα
Τέτοιο το χρώμα του φεγγαριού τον Νοέμβρη.

Όχι προσευχές για τον Νοέμβρη
Δεν θα περιμένω
«Θα κρεμάσω το κουτάλι μου στον τοίχο»
Θα αφανίσουμε τους πάντες.

Είμαι δεμένος σε ένα πεθαμένο δέντρο
και αργοπεθαίνω.
Στείλτε μήνυμα στον Απρίλη
Να έρθει να με λυτρώσει.

Η παγερή του Νοέμβρη αλυσίδα
Μπότες υγρές και βροχή σημαίνει.
Και τα λούστρινα, κατάμαυρα κοράκια
Που αναδύονται όπως ο νεκρός καπνός μιας μαυρισμένης καμινάδας.

Νοέμβρη εσύ παράξενε
που μου προμηνύεις την δική μου καταδίκη.
Εσύ Νοέμβρη!

τα μαλλιά μου με τραβάνε προς τα πίσω
σαν να είναι κολλημένα με μια αλοιφή
από το αίμα ενός φασιανού
και το κόκαλο του λαγού

παγιδευμένος στα κλαδιά
ενός ξέφρενου ζαρκαδιού
έχω αφεθεί να ανεμίζω
σαν μια κουρελιασμένη σημαία.

Φύγε τώρα.
Απάλλαξέ μας από την παρουσία σου.
Με μια γλυκιά αυτοκτονία τον Νοέμβρη.


RESTlin.

(Fresh Blood in Blogs κατάσταση).

cyrus said...

lykojo, τοσούτον νέος και τοσούτον απαισιόδοξος; Τς-τς-τς. Βάλε ν' ακούσουμε δυο-τρία ριφάκια, να τα ξεχάσουμε όλα...

nuwanda, δεν με πειράζει -- μια διαπίστωση κάνω, απλώς. Όντως η εποχή δεν είναι κατάλληλη. Νομίζω πως το χειμώνα θα πάει καλύτερα.

RESTlin, σε ευχαριστώ για τη συμμετοχή -- την ενσωμάτωσα στο ποστ.

Regina, τελειομανής, ε; Κι εγώ ήμουν κάποτε, αλλά το ξεπέρασα. Ένα από τα πιο σημαντικά πράγματα που μαθαίνεις από τα λάθη σου είναι ότι δεν γίνεται να μην κάνεις λάθη. Πάντως, έχεις δίκιο σ' αυτό που λες, και μάλιστα θα πρόσθετα ότι η μετάφραση ενός ποιήματος μπορεί να σου πάρει και πάνω από τρεις μέρες -- μου έχει τύχει. Και σε δύσκολα σημεία πεζού λόγου έχω κολλήσει μέχρι και μιάμιση μέρα για να βγάλω μια παράγραφο δεκαπέντε σειρών...

Π said...

Regina, γράφεις: «η μετάφραση ενός ποιηματος θα μου έπαιρνε μια μέρα σχεδόν, στην καλύτερη περίπτωση μισή». Πρώτον, όπως σε έχω αισθανθεί, μπορώ να τολμήσω να πω πως, αν σου άρεσε ένα ποίημα, δεν θα σου ήταν τίποτα να ξοδέψεις μια μέρα ή και περισσότερες για χάρη του. Δεύτερον, τη Rossetti την είχα έτοιμη ('φταίει' η Iφιμέδεια), αλλά τα άλλα τέσσερα άρχισα να τα μεταφράζω όταν τα δημοσίευσε ο cyrusgeo (24 Iουνίου) και δεν σταμάτησα να τα πειράζω έκτοτε (η τελευταία μου αλλαγή στον cummings και στον Waits ήταν όταν του τα έστειλα, δηλαδή την παραμονή των αντιστοίχων ποστς). Tρίτον, προσωπικά μου έλειψε η συμμετοχή σου: ελπίζω - όχι, θα ήθελα - να μας τιμήσεις το χειμώνα που θα επαναληφθεί το πείραμα.

Rodia said...

Πάρα πολύ καλή εργασία!!!
Από όλους.. αν και δεν είμαι αγγλομαθής -το έχω δηλώσει- εδώ πέρα βρήκα ένα σωρό ποιητικές εκδοχές και όχι μεταφράσεις. ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΠΑΙΔΙΑ:-)

Μια και λέτε για Νοέμβρη, δείτε και κάτι τι για ΜΙΑ ΠΑΡΑΞΕΝΗ ΝΥΧΤΑ ΤΟΥ ΝΟΕΜΒΡΗ

..εμένα μου αρέσει ο Νοέμβρης..

και ο κ. e.e. cummings, σωστόοοοοοος!

cyberdustz said...

Για να μεταφράσεις ένα ποίημα σωστά, πρέπει να νιώθεις και λίγο ποιητής. Δυστυχώς εγώ δεν το νιώθω αυτό, αν και χάρηκα πολλές μεταφράσεις, τις οποίες κατατάσσω ανώτερες και από τα πρωτότυπα.

Μαύρος Γάτος said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Μαύρος Γάτος said...

Καλησπέρα κι από εμένα στην όμορφη παρέα που ποτέ δεν έλπιζα ότι θα βρω. Κύριοι CyrusGeo και Π, δικαιώσατε για εμένα τον Μαύρο την ύπαρξη του Internet... σάς ευχαριστώ βαθιά.

Για τον "Νοέμβρη" να πω ότι δεν είχα ακούσει το τραγούδι και δεν μπόρεσα να το βρώ (είναι αλήθεια πως θα μπορούσα να το ζητήσω από τον CyrusGeo), αλλά ούτε και ήξερα τον Tom Waits και το στυλ του, κι έτσι διαπιστώνω κατόπιν εορτής ότι είμαι μάλλον εκτός κλίματος, αν και η μετάφρασή μου γενικά με ικανοποιεί... Τέλος πάντων, όλα αυτά είναι δευτερεύοντα, μπροστά σε όσα πήρα από αυτήν την Συνάντηση και από την συζήτηση που ακολούθησε.

Μπράβο, μπράβο, και πάλι μπράβο. Για την πρωτοβουλία, και για την συμμετοχή. Να το επαναλάβουμε....

Θέλω να κάνω και μια τολμηρή πρόταση. Γιατί να μην επιχειρήσουμε να συναντηθούμε και να απαγγείλουμε τις μεταφράσεις μας;;;;

Σ;)

Μαύρος Γάτος said...

Ροδιά, μας χρωστάς κάτι.

Την "αναπάντεχη συνάντηση".

Δεν μπορείς να πετάς έτσι μιαν αναπάντεχη σανάντηση στο τραπέζι και να εξαφανίζεσαι!!!!!

Σ;)

cyrus said...

Μαύρε Γάτε, λυπάμαι που θα σε στενοχωρήσω πάλι (δυο προτάσεις έκανες, και ήμουν αρνητικός και στις δυο...), αλλά τα ποιήματα είναι για να διαβάζονται, όχι για να απαγγέλλονται. Αφενός, η απαγγελλία μου φέρνει κατευθείαν στο νου τις σχολικές εορτές για τις εθνικές επετείους, και, αφετέρου, όποτε άκουσα ποιητική απαγγελλία (ακόμη κι απ' τους ίδιους τους ποιητές) μου σηκώθηκε η τρίχα -- και όχι με την καλή έννοια...

Τώρα, αν θες να συναντηθούμε για μπύρες, αλλάζει το πράγμα... ;-)

cyrus said...

Μα, τι έπαθα με τα λάμδα;.......

Filboid Studge said...

Συγχαρητήρια σε όλους/όλες!
Περιμένω με αδημονία την Β' Ιστοσυνάντηση.

Νοεμβρίου συνειρμός το ποίημα του Δανού Henrik Nordbrandt (1945-), "Το έτος έχει 16 μήνες", το οποίο και παραθέτω αμετάφραστο :).

Året har 16 måneder

Året har 16 måneder: November
december, januar, februar, marts, april
maj, juni, juli, august, september
oktober, november, november, november, november.

dodo said...

Τι ωραία παρέα είναι τούτη!
Απόλαυση οι μεταφράσεις -κάθε μιά, μόνη της, ένα νέο ποίημα.
Ασφαλώς να ξαναγίνει η συνάντηση, ίσως ο χειμώνας να είναι αλήθεια πιό κατάλληλη εποχή γιά ποίηση και περισυλλογή...
Θα έρχομαι να διαβάζω (όχι να μεταφράζω, αναγνώρισα τον εαυτό μου στο σχόλιο τής regina)...

Μαύρος Γάτος said...

Εν αναμονή λοιπόν της Α' Μ.Π.Μ. (Α Μπυροσυνάντησης Ποιητικής Μετάφρασης)

Σ;))))))

ma.beez said...

ΜΠΡΑΒΟΟΟΟ!!!
Δεχτείτε τα εύσημα μιας άσχετης με το θέμα αλλά θρασυτάτης αναγνώστριας.
Λοιπόν, ναι, είναι αλήθεια, δεν έχω καμία σχέση με το θέμα, αλλά έχω το θράσος της γνώμης μου και ανακράζω: ΜΠΡΑΒΟ ΣΕ ΟΛΟΥΣ, και μόνο που τολμάτε, και μόνο που ασχολείστε με κάτι τέτοιο είναι πως να το πω; ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ.
Όλες οι προσεγγίσεις είναι ωραίες κι ενδιαφέρουσες. Όλες
Τα καλύτερά μου είναι του cyrusgeo. Και πιο πολύ απ' όλα του e.e. cummings, εκτός από το τέλος όπου προτιμώ το: παραδίπλα γίνεται κόλαση συμπαντικής καλοσύνης (μαύρος γάτος) ή το: υπάρχει ένα διαβολικά ελκυστικό σύμπαν εδώ δίπλα (rodanis) γιατί έχω την αίσθηση ότι ο e.e. cummings θα ήθελε η "κόλαση" ή "ο διάβολος" και "το σύμπαν" να στέκονται ορατά δίπλα δίπλα.
Α, και ας μη μιλήσει η ταπεινοφροσύνη, μετριοφροσύνη ή όποια άλλη φρόνησή σου αγαπητέ και με αποκαλέσεις πάλι "προκατειλημμένη", σα να σε ήξερα από χθες, ή σε ξέρω σήμερα, ή ξέρω κάποιον από τους υπόλοιπους;. Μήπως απλώς ταιριάζουν οι μεταφράσεις σου με τη δική μου "λογική"; ε; και... επιτέλους, εκτός από ποίηση και γλώσσες ας μάθουμε να δεχόμαστε και κανένα κομπλιμέντο. Αμάν πια! : )))
Άντε καλά μπάνια και πολλά για να μην αρρωστήσουμε το χειμώνα! ;-ρ

Π said...

Filboid Studge: Nα κι ένα ποίημα που δεν χρειάζεται μετάφραση.

mamani: Bρε καλώς την! Για τα «κοπλιμέντα» δίκιο έχεις, αλλά προσωπικά χαίρομαι περισσότερο όταν επαινείται η συνολική αυτή προσπάθεια παρά αν επαινεθεί μιά συγκεκριμένη μετάφρασή μου, ενώ από την άλλη φοβάμαι τον κίνδυνο να αισθανθεί άσχημα κάποιος που αυτή τη φορά μπορεί να έτυχε να μην επαινεθεί.

Για όσους μας συγχαίρουν για την ιδέα, ξαναθυμίζω ότι προέκυψε από έκκληση της Iφιμέδειας (στο ποστ H Θεολογία του Kορακιού).

Μαύρε Γάτε: κι εμάς μας φαίνεται όμορφη η παρέα αυτή (dodos: καλωσήρθες!), αλλά μήπως παραείναι βαρειά κουβέντα το ότι δικαιώνουμε την ύπαρξη του Internet? Όπως έγραψα και στο δικό σου blog, τα ποστς σου για το Λίβανο τα θεωρώ σημαντικότερα. Mάλιστα, και ο cyrusgeo και εγώ είχαμε το φόβο μήπως φανεί ότι ασχολούμαστε με μεταφράσεις σφυρίζοντας αμέριμνοι.

Για να στραφώ λοιπόν σε αυτά, επιτέλους κάποιος τόλμησε να μιλήσει ξεκάθαρα: μετά τη χτεσινοβραδυνή δολοφονία αμάχων στην Kανά (28 από αυτούς παιδιά), ο πρωθυπουργός του Λιβάνου είπε απερίφραστα να μην ξαναπατήσει το πόδι της στο Λίβανο η Kοντοισραηλίζα αν δεν συνοδεύεται από άνευ όρων κατάπαυση του πυρός, και αυτή αναγκάστηκε να δηλώσει ότι αναβάλλονται οι συνομιλίες. Oι δολοφόνοι όμως δήλωσαν ότι λυπούνται αλλά θα χρειαστούν 10-14 μέρες ακόμα μέχρι να ολοκληρώσουν το έργο τους.

ma.beez said...

π: δεχτείτε ένα κο(μ)πλιμέντο χωρίς σχόλια. Please. Τους ξέρω τους κινδύνους, μεγάλη κοπέλα είμαι.

cyrus said...

Filboid Studge, Μετά την (έμμεση) προτροπή σου, η Β΄ Ιστοσυνάντηση θα γίνει το Νοέμβρη...

dodos, καλωσήρθες. Πολύ ωραίες οι εικόνες σου. Θα έρχομαι κι εγώ να τις χαζεύω -- γιατί, αν μου πεις να ζωγραφίσω, θα το μετανιώσεις...

Μαύρε Γάτε, γενικά δεν πίνω, αλλά για μια βέλγικη μοναστηριακή δεν λέω ποτέ όχι...

mamani, το κόκκινο μου πάει στις μπλούζες, στα πουκάμισα κ.τ.λ., αλλά όχι στο πρόσωπο. Κάνε 2-3 βουτιές και για μας...

ma.beez said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Ιφιμέδεια said...

Αγαπητοί μου ιστοφίλοι (τι περίεργος όρος ε;),

άρτι αφιχθείσα από τις ολιγοήμερες αλλά τόσο μα τόσο αναγκαίες διακοπές μου, βρήκα με χαρά τις δημοσιεύσεις και των υπολοίπων μεταφράσεων και με ακόμη μεγαλύτερη χαρά ότι δεν ενοχλείστε πιά με τα συγχαρητήρια και τα μπράβο. ;)

Συγχαρητήρια λοιπόν θερμά σε όλους τους συμμετέχοντες και σε όλους τους σχολιαστές!!!

Και μια διευκρίνηση για τη δική μου συμμετοχή/στάση: συνειδητά δεν συμμετείχα στην ανάλυση των ποιημάτων που ακολουθούσε στα σχόλια των ποστ. Τις διάβαζα με μεγάλο ενδιαφέρον, αλλά δεν είχα τίποτα άλλο να προσθέσω παρά μόνο τη δική μου πρόταση στη μετάφραση, η οποία σε πολλά σημεία όπως διαπίστωνα εκ των υστέρων ήταν λανθασμένη. Αλλά τα λάθη -ορθώς παρατηρεί ο cyrusgeo, είναι αναπόφευκτα -ίσως και ενδιαφέροντα ενίοτε... Σε κάθε περίπτωση παρακαλώ μην εκλάβετε τη στάση μου ως σνομπισμό.

Χαίρομαι ειλικρινά που η προσπάθεια βρήκε τέτοια αντάπόκριση. Το βρήκα εξαιρετικά θετικό και μακάρι να έχει συνέχεια.

Και κάτι ακόμη για το μεστό σχόλιο-επίλογο του οικοδεσπότη δια στόματος cummings. Ας δώσουμε αυτή τη μάχη στη μνήμη αυτών που χάνονται άδικα.

Περαστικός said...

Η ποίηση θα έλεγα ότι χρειάζεται ακόμη περισσότερο σε τέτοιους δύσκολους καιρούς. Συγχαρητήρια για όλες τις προσπάθειές σας. Πολλές φορές θαύμασα μια απόδοση για να συναντήσω μια άλλη εξίσου ή περισσότερο ενδιαφέρουσα σε μια άλλη προσπάθεια παρακάτω. Πράγματι, αυτή η περίοδος είναι περίεργη. Πολλοί λείπουν για διακοπές και όσοι απομένουν επωμίζονται το φόρτο εργασίας και όσων λείπουν. Θα ήθελα να είχα κάνει μία προσπάθεια και εγώ, αλλά εργάζομαι 7/7 από ένα ενδεκαωράκι ημερησίως, οπότε με δυσκολία βρίσκω χρόνο να συντηρήσω και το μπλογκ μου στη ζωή.

Τα συγχαρητήριά μου και στη διοργάνωση και σε όσους συμμετείχαν.

Μαύρος Γάτος said...

Παρεμπιπτόντως, επιτέλους έγινε ένα βήμα στο Λίβανο. Μετά την σφαγή στην Κανά η Κοντολίτσα "πέτυχε" μια προσωρινή ανακωχή.

Άλλο όμως η αναφορά στα επίκαιρα γεγονότα και άλλο η χαρά του να νιώθεις άνθρωπος, μαζί με άλλους ανθρώπους, Π... Είναι αλήθεια ότι εγώ το πήρα προσωπικά το θέμα, αλλά σε καμμιά περίπτωση δεν θα απαιτούσα από όλους να ασχολούνται με τον Λίβανο. Καταλαβαίνω πολύ καλά αυτούς που δεν. Αυτό που δεν αντέχω είναι αυτούς που ασχολούνται μόνο και μόνο για να κατακεραυνώσουν εμάς που φωνάζουμε για "μονόπλευρους" και "πολεμοκάπηλους". Κύριε (που δεν Σε πιστεύω) Ελέησον.

CyrusGeo, κι εγώ δεν αγαπώ την μπύρα! Όταν ήμουν Erasmus στο Βέλγιο, η Νουνά μου (η Βελγίδα που με ανέλαβε) μού παρέδωσε μια λίσστα με καμμιά τριανταριά μπύρες που ήμουν υποχρεωμένος να δοκιμάσω πριν φύγω από εκεί. Μόνο την Kriek (κεράσι) και την Mort Subite ήπια, κι αυτές τυχαία. Γενικά δεν πίνω σχεδόν καθόλου, αλλά ένα καλό κρασί το εκτιμώ. Επιφυλάσσομαι λοιπόν για κρασοσυνάντηση...

Στο μεταξύ, καλή εβδομάδα σε όλους

cyrus said...

Ιφιμέδεια, ε, όχι και σνομπισμό! Το πείραμα σίγουρα θα επαναληφθεί. Εδώ θα είμαστε, και θα τα λέμε. Όσο για τη μάχη, νομίζω πως οι επαναστάσεις ξεκινούν από μέσα, σε προσωπικό επίπεδο. Αν δεν μπορείς να φέρεσαι ευγενικά (το λιγότερο) στους διπλανούς σου, αν δεν καταφέρεις απλά πράγματα, όπως να μην πετάς το τσιγάρο από το αυτοκίνητο, να μην κατεβάζεις τα σκουπίδια στις 11 το πρωί, να αφήνεις χώρο στους άλλους να περάσουν, τι σκατά επανάσταση να κάνεις; Πώς θα αλλάξεις τον κόσμο αν δεν μπορείς να αλλάξεις τον εαυτό σου; Και η τέχνη είναι ένας πολύ καλός δρόμος για κάτι τέτοιο, νομίζω...

Περαστικέ, η τέχνη (οποιαδήποτε τέχνη) είναι οξυγόνο, βάλσαμο, αμβροσία, κ.ο.κ. Γι' αυτό και διάλεξα να ασχολούμαι (επαγγελματικά, εννοώ) αποκλειστικά μ' αυτήν. Αυτό έχει κάποιο κόστος, και όχι μόνο οικονομικό, αλλά δεν το αλλάζω με τίποτε. Άσχετα αν ο χρόνος δεν φτάνει ούτε καν για τα λίγα που έχω επιλέξει... Σε ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια, και δηλώνω προς άπαντες ότι το μπλογκ σου είναι όαση -- και όχι μόνο για τα εκπληκτικά σου σκίτσα, αλλά και για τη σκέψη που υπάρχει πίσω τους...

Μαύρε Γάτε, για άλλους θα είσαι δίκαιος, και για άλλους θα είσαι μονόπλευρος -- φυσικό είναι. Εσύ συνέχισε να κάνεις αυτό που θεωρείς σωστό. Εγώ αποφάσισα να μην εμπλακώ -- η θλίψη που μου γεννούν όλα αυτά μου φτάνει και μου περισσεύει. Με θλίβει, όμως, ακόμη περισσότερο που οι βλακώδεις επιλογές της κυβέρνησης του Ισραήλ δίνουν σε κάποιους την ευκαιρία να βγάλουν βόλτα τον αντισημιτισμό τους...

Καλό κρασί -- μέσα! (Με τα απαραίτητα συνοδευτικά, βεβαίως...)

Anonymous said...

Ακόμη κι εδώ θα αυτοδιαφημίζεται ο μαύρο γάτος; Ελεος πια, δεν άφησε μπλογκ για μπλογκ να διαβάσουμε και να μιλήσουμε!

Anonymous said...

Κι επειδή Μαύρε Γάτε, λέγοντας:

"Αυτό που δεν αντέχω είναι αυτούς που ασχολούνται μόνο και μόνο για να κατακεραυνώσουν εμάς που φωνάζουμε για "μονόπλευρους" και "πολεμοκάπηλους"

αναφέρεσαι σαφέστατα σε μένα, όπως έκανες στην Αδέσποτη, ένα μόνο λέω. Δεν έδωσα ποτέ αφορμή σε αυτό το ιστολόγιο εδώ να κάνω "φιγούρα".

Από κει και πέρα, πρόβλημα δικό σου. Πρόβλημα δικό μου δεν είναι, όταν έχω ξεκάθαρα το θάρρος της γνώμης με ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΚΟΣΤΟΣ. Διότι λέω αυτό που πιστεύω. Δεν "εξαγοράζω" φτηνούς συναισθηματισμούς για να με "διαφημίσει" μια οποιαδήποτε εφημερίδα.

Anonymous said...

Κι όσο επιμένεις σε "ξένα" ιστολόγια να αναφέρεσαι σε μένα, εμμέσως πλην σαφώς, χωρίς να με αντιμετωπίζεις στα ίσα στο δικό μου ιστολόγιο, θα σε κυνηγάω. Κι αυτό δεν είναι υπόσχεση, αλλά όρκος βαρύς, με όλες τις βαρύνουσες έννοιες από αρχαιοτάτων χρόνων μέχρι σήμερα.

Π said...

JustAnotherGoneOff: Συγνώμη, αλλά οφείλω να απαντήσω εγώ πριν από τον Mαύρο Γάτο. Aν κοιτάξεις και τα πέντε αυτά μεταφραστικά ποστς, ο MΓ είχε κάνει 14 σχόλια, όλα, μηδενός εξαιρουμένου, σχετικά με τα ποστς και μόνον. Tο Λίβανο τον έφερα στο προσκήνιο εγώ, όχι αυτός (βλέπε σχόλιό μου 30/7/06 8:12μμ παραπάνω), για να μετριάσω το ότι «δικαιώνουμε την ύπαρξη του Internet» με τη συνάντηση αυτή και για να θίξω το ότι έχουμε το νου μας και αλλού. Tότε και μόνον τότε αναφέρθηκε ο MΓ στο θέμα (15ο σχόλιο), και μόνον για να μου απαντήσει. Δεν πρόκειται λοιπόν καθόλου για αυτοδιαφήμιση και φιγούρα δική του, αλλά για βιασύνη και προκατάληψη δική σου.

Tη βιασύνη μαρτυρούν και τα τρία συνεχόμενα σχόλια, που δείχνουν ότι αρπάζεσαι και δεν κάθεσαι να σκεφτείς ψύχραιμα πριν γράψεις. Tην προκατάληψη τη δείχνει και η πεποίθηση ότι ο MΓ αναφέρεται ειδικά σε σένα (ενώ έχω δει τουλάχιστον άλλα τρία blogs στα οποία μπορεί εξίσου να αναφέρεται), καθώς και η δήλωση ότι θα τον κυνηγάς σε ξένα ιστολόγια. Παρακαλώ τα πολεμοχαρή στα δικά σας ιστολόγια - ή έστω σε δικό μας ποστ που να είναι όμως σχετικό με το θέμα.

Για μία ακόμα φορά δείχνεις πως δεν ανέχεσαι να έχει κάποιος απόψεις διαφορετικές από τις δικές σου (όπως είχε γίνει και με το δικό μας - ασήμαντο - bag of the bee, λόγος για τον οποίο απέφυγα στη συνέχεια να σου απαντήσω για τα περί before).

Kαι, με την ελπίδα να προλάβω νέα άδικη εκδήλωση ενοχλήσεως, να τονίσω ότι αυτά που γράφω αναφέρονται αποκλειστικά στις αντιδράσεις σου εδώ, για όσα γράφτηκαν εδώ, και είναι άσχετα με το κατά πόσο συμφωνώ με τα όσα γράφετε στα blog σας τόσο εσύ όσο και ο MΓ. Eνδεικτικά να σου πω ότι συμφωνώ με αρκετά από αυτά που γράφεις στο τελευταίο σου ποστ και διαφωνώ με κάποια άλλα. Σε κάθε περίπτωση, είναι ένα εμπεριστατωμένο κείμενο πάνω στο οποίο μπορεί να γίνει σοβαρή συζήτηση - όχι όμως αν η κάθε πλευρά θυμώνει με τις απόψεις ή τις αντιρρήσεις της άλλης και εξαπολύει απειλές για όρκους και κυνηγητά. (Έτσι δεν κάνουν και εκεί κάτω οι φανατικοί που κατηγορείς;)

Anonymous said...

Π

Αν δεις τι γράφει στο μπλογκ της Αδέσποτης, θα καταλάβεις τι πράττει ο ΜουΓου εδώ πέρα. Κάνει copy paste έναν χαρακτηρισμό απο κει εδώ ακριβώς, για να με φωτογραφίσει και να δημιουργήσει τζέρτζελο. Αυτό δεν το δέχομαι, το θεωρώ πουστιά. Τώρα, αν εσύ το βλέπεις bag of the bee, ε τι να πω. Ζήτω οι σιωνιστές λοιπόν.

Και μην μου λες τωρα ότι εγώ δημιουργώ καταστάσεις. Κρίση έχουν οι ιστολόγοι για το τι γράφεται σε πλείστα ιστολόγια.

Αλλιώς, λιβανοποιείστε το ιστολόγιο σας, να ξέρουμε για τι να μιλάμε, αν όχι για ποίηση. Όχι με έμμεσες "αυτοδιαφημίσεις" του τύπου μου την είπες στην Αδέσποτη, στη λέω εδώστο "φιλικό μπλογκ" γιατί απαιτώ να μιλάμε για τον Λίβανο. Αλλά στο ιστολόγιο μου δεν τολμά να μου τα πει ΚΑΤΑΜΟΥΤΡΑ. Γι αυτό φτάσαμε εδώ που φτάσαμε. Να τσακωνόμαστε σε ιστολόγια που δεν θα πρεπε να ασχολούμαστε με τέτοια θέματα.

Κι επικαλούμαι στην κρίση σας για το ποιός ρίχνει ΠΑΝΤΟΤΕ την πρώτη πετριά. Όχι εγώ, και το ξέρετε όλοι.

Καλώς ή κακώς, ποτέ δεν χαίδεύω τα αυτιά άλλων με απόλυτα συνειδητοποιημένη από μένα τη θυσία της προσωπικότητάς μου. Υπενθυμίζω τι είπε ο CyrusGeo πιο πάνω:

"Μαύρε Γάτε, για άλλους θα είσαι δίκαιος, και για άλλους θα είσαι μονόπλευρος -- φυσικό είναι. Εσύ συνέχισε να κάνεις αυτό που θεωρείς σωστό".

Γιατί άραγε Π, αυτό δεν ισχύει σε μένα; Δυο μέτρα και δυο σταθμά;

ΥΓ Πάω στης Αδέσποτης να δω τι γράφει για μένα ο ΜουΓου, αφού δεν τολμά να με αντιπαλέψει στο ΔΙΚΟ ΜΟΥ ΧΩΡΟ.

Μαύρος Γάτος said...

Καλημέρα στην παρέα και καλό μήνα.

Τζαστενάδερ, καλό σου μήνα κι εσένα.

Μαύρος Γάτος said...

Σε παρακαλώ να μην συνεχίσεις την "συζήτηση". Ό,τι είχαμε να πούμε το είπαμε.

Anonymous said...

Καλό μήνα επίσης. Ναι, καιρός είναι να σταματήσουμε πια.

Περαστικός said...

Καλό μήνα σε όλους. Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια Cyrusgeo. Πράγματι η τέχνη είναι οξυγόνο, όταν καταπιάνομαι με τα μολύβια και τα πινέλα μου είναι που νοιώθω ζωντανός και ας είμαι μόνο ερασιτέχνης. Μακάρι περισσότερος κόσμος να έβρισκε αυτό το αποκούμπι, και ας μην είναι επαγγελματικά, αλλά για την ίδια την ψυχή του. Από την άλλη καταλαβαίνω και αυτά που λες περί κόστους, όχι μόνο οικονομικού. Αυτά που συνήθως απωθείς βαθύτερα για να αντέξεις την καθημερινότητα, όταν ασχολείσαι με την τέχνη πρέπει να τα αντιμετωπίσεις και να τα απελευθερώσεις και, το πιο δύσκολο ίσως, ελεγχόμενα. Ίσως η τέχνη να είναι και ίαση και πόνος, όπως σχεδόν κάθε θεραπεία.

cyrus said...

Τζαστανάδερ και Μαύρε Γάτε, δεν χρειάζεται να αντιπαρατίθεστε έτσι επειδή διαφωνείτε σε κάποιο θέμα. Αύριο, σε κάποιο άλλο θέμα, θα συμφωνείτε και πάλι. Να ξέρετε πάντως ότι εδώ είστε πάντοτε και οι δυο καλοδεχούμενοι.

Περαστικέ, όπως πάντα, ξέρεις πολύ καλά τι λες.

Λίτσα said...

Έχω να θέσω: εξαιρετική η ιδέα σας, cyrus και π, για την ιστοσυνάντηση. Ναι, έπεσε εν μέσω διακοπών, πολέμων και προσωπικών απροόπτων, αλλά αν περιμένουμε να υπάρξουν ιδανικές συνθήκες, μάλλον θα παραστήσουμε εκ νέου το γνωστό θεατρικό του Μπέκετ. Ελπίζω πως ετοιμάζεστε για τη Β' ΙΠΜ - ε; (Καλά, ΟΚ, κάντε κι εσείς τις διακοπές σας).